C'est une saltimbanque que j'ai vue près du Sacré-Cœur à Montmartre.
Elle a dansé sur la musique de l'homme qui est derrière elle et qui joue de l'accordéon.
Elle m'a pris la main quand mon amie a pris cette photo.
モンマルトルのサクレクール寺院の近くで会った女性の大道芸人です。
後ろの方でおじさんが奏でるアコーディオンの曲に乗って踊っていました。
この写真をとる時、彼女は私に手を差し出してくれました。
C'est un saltimbanque que j'ai vu dans une rue entre le Sacré-Cœur et la place du Tertre il y a deux ans.
Il était là aussi cette année, surprenant les passants. Est-ce qu'il est resté là pendant deux ans? A quoi est-ce qu'il a pensé pendant ces deux années?
これは二年前にサクレクール寺院とテルトル広場の間にある道で会った大道芸人です。彼は今年も同じように通行人を驚かせながらそこにいました。この2年の間ずっと彼はここにいたのでしょうか?ここで何を想っていたのでしょうか?
です
Ce n'est pas un saltimbanque qui a fait ce portrait. C'est un peintre qui n'a pas de galerie pour vendre ses
peintures. Alors il fait le portrait des touristes. Ils sont plusieurs comme lui sur la place du
Tertre. Certains d'entre eux réclament le prix de la peinture aux touristes même s'ils ne leur ont pas demandé de faire leur
portrait. C'est comme ça qu'un peintre Singaporien a fait mon portrait. J'ai accepté de payer parce que grâce à ce travail, il peut progresser et ce portrait est un bon souvenir pour moi.
これは大道芸人ではありませんが、テルトル広場で自分の場所をかまえず、旅行者に似顔絵を描いて売っている画家が描いた絵です。中には頼んでもいないのに強引に描いてきて、金を請求してくる人もいます。この私の絵を描いてきたシンガポール人もその一人でしたが、お金はちゃんと払うことにしました。こうやってこの人は自分の腕を磨いているのかな、と思うと、似顔絵代も思い出代と思えてきましたし。